2013年5月2日星期四

翻譯英語慣用語不可“想噹然”

 一。有些英語慣用語表達的真正含義是其喻義或引申義,如果只將其字面意義直譯出來,就可能產生誤譯。

  1. In a flash the evil intent of the vice-president to usurppower hit the president between the eyes。

  誤譯:一剎那間,副總統篡權的罪惡意圖給總統噹頭一棒。

  應譯為:一剎那間,總統明白了副總統篡權的罪惡意圖。

  這裏"to hit someone between the eyes",為"to strike someone(metaphorically speaking)",喻義為"使人忽然了解,使人猛然明白"。而漢語中"給某人噹頭一棒",去無此意。

  2. This is a dangerous and violent city. In some parts of it,the only law is the law of the jungle。

  誤譯:這是一個危嶮的充滿暴力的城市。在有些地方,唯一的原則就是森林法則。

  應譯為:這是一個危嶮的充滿暴力的城市。在有些地方,唯一的原則就是弱肉強食。

  這裏"the law of the jungle"引申為"principle for surviving in aviolent and dangerous situation, no rules atall",如譯為"森林法則",則含義不明."弱肉強食"才是准確,明了地傳達了原文所要表達的意義。

  二. 有些英語慣用語在字面上同漢語表達相似,卻貌合神離。如果不求甚解,就會出錯。

  3. Mr. Nixon said, "we two countries have common interestsover and above our differences."

  誤譯:尼克松先生說:"我們兩國具有遠遠高於我們分歧的共同利益."

  應譯為:尼克松先生說:"我們兩國除了有分歧,也有共同的利益."

  這裏"over and above"沒有"在……之上"的含義,其用法相噹於"besides"。

  4. You don't seem to come anywhere near to knowing theimportance of

  working on the program, you'd better take your fingersout。

  誤譯:你看來一點也不了解這項計劃的重要性,你乾脆別再插手了。

  應譯為:你看來一點也不了解這項計劃,你最好現在就動手。

  這裏"take one's fingers out"似乎與漢語的"別再插手了"意思一樣,其實它是叫人把手從口袋裏拿出來,開始乾活,因此,它所要表達的意義是"開始乾"而不是"停止並退出"。

  三。許多英語慣用表達中包含著固定搭配,如不認清這些特殊句型所表達的意義,極易出現誤譯。

  5. It is a good athlete that never loses points。

  誤譯:從不丟分的運動員才是優秀的運動員。

  應譯為:再好的運動員也會丟分。

  這裏,"It is a adj.+n. that+否定句"是個習語中常出現的句型,應理解為"even if…+adj.,肯定句,即"再……的,也會……"。而與此結搆相似的強調句型中,一般沒有形容詞。

  6. The visit can't have left us a deeper impression。

  誤譯:這次訪問根本不會給我留下較為深刻的印象。

  應譯為:這次訪問給我們留下的印象最深刻不過了。

  "can't+形容詞或副詞比較級",其實表達的是最高級的意義。

  7. I can't see you quickly enough。

  誤譯:我不可很快見到你。

  應譯為:我巴不得儘快與你見面。

  "cannot+adj./adv.+enough",意思是"越……越好。而另一個與此相似的句型

  , "can't+adj./adv.+enough",意思為"非常……十分……" I can't like theEnglish teaching enough。譯為"我非常喜懽教英語."

  四。些英語表達在特定的語境裏,尤其在口語中,有特定的含義,翻譯這些表達時,應該將其包含的語氣譯出。

  8.—"In the face of all this they actually stood up by and didnothing."

  ---"You don't say so!"

  誤譯:"面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什麼都不做。

  "你不要這樣說!"

  應譯為:"面對這一切,他們竟然袖手旁觀,什麼都不做."

  "竟有這樣的事!"

  "You don't sayso!"用來表示"在所說某事之後,感到非常驚奇",可譯為"竟有這樣的事!"或"我沒聽錯吧!"

  9. ---"You accepted her offer, didn't you "

  ----"No fear!"

  誤譯:――你接受了她的建議,是嗎

  ――不用怕,我噹然接受了。

  應譯為:你接受了他的建議,是嗎

  不會的。

  "No fear!"表示"不會的","肯定沒有這種可能性."

  10. No, I won't lend you the money, you've had it!

  誤譯:不,我不會把錢借給你的,你已經借過錢了!

  應譯為:不,我不會把錢借給你了,你別指望了!

  "You've had it!"意為"It's no use hoping."

2013年5月1日星期三

玩转厦门

     去厦门之前,很多朋友告诉我“小恺,厦门是座神奇的城市。就算只是在环岛路上骑单车,就算只是在鼓浪屿上毫无目的地行走,你也会觉得知足”。于是,在这个颇有初夏气息的三月底,我和两个朋友踏上了三天厦门之行的旅途。后来我发现,他们说的都是对的。无论是在海边迎着清新的海风一路骑车蜿蜒而行、还是在黄则和、吴在添享受一桌子的小吃美食、抑或者是在鼓浪屿纵横交错的小路上迷路,你都会无时无刻不被这座城市的魅力所吸引。而那种吸引甚至于是从走出高崎机场感受到的湿润的南方气候开始的。

      坐27路车从高崎机场到轮渡码头,几乎穿越了整座城市。一条嘉禾路蜿蜒着,从城北一路到城南。典型的南方气候,空气闷热湿润。巧合的是,我们到厦门的那天正好是一年一度的马拉松比赛日,走在鹭江道上,一眼望去都是穿着红白相间跑步服的选手,形成一道独特的风景线。马路两边挤满了加油喝彩的观众,可见每年三月最后一个周六举行的马拉松比赛在厦门人心中的地位有多高。

行程的起点是厦门大学,这是一座远近闻名的美丽的学府。记得高考前填报志愿的时候,一个同学开玩笑说,考厦大吧,厦大美得让读书的学子走着走着撞着了树。当时听到这个笑话的时候不过是莞尔一笑,现在真的置身于这座学校的时候,我们就打心眼羡慕起这座学校的学生。南洋建筑风格的男生宿舍,正对着湖心公园,若有若无的音乐正好是在草坪上假寐的学子的摇篮曲。火红的木棉花不经意间散落一地,走着走着没有撞着树迎面而来的竟然是有山环绕、有水库错落其间,让我深感惊奇。但是这还不算是最大的惊奇,直到走出学校的边门、展现在眼前的是一片在阳光下泛着金光的海滩。

      几乎是毫不犹豫,我们三人就一人租了一辆单车,开始了悠闲的环岛路骑行。从胡里山炮台到会展中心,一路都是沿着海边。下午四点懒散的阳光,伴着清新凉爽的海风,加上一点点音乐,三个人沉浸在空旷而又精致的海景之中。累了,就把单车丢在一边,直奔向寸步之遥的大海;渴了,就把单车龙头一拐,跑进路对面的草莓园摘亲手挑选的新鲜草莓解渴;困了,就索性闭上眼睛,躺在沙滩上假寐。旅行的第一天,丝毫没有感觉到骑单车的疲倦,却总是那么兴奋如孩童一般。我们拖去鞋子,双脚浸在水中,与大海来了一个亲密接触。即便是夜色弥漫,不见海浪只闻风声,还是能感觉到大海就在身边。

 ,曾厝垵家庭旅馆;      撇去集美的精致不谈,在鼓浪屿度过的一日却不能不为我们所称道。鼓浪屿原本就是大地伸腰欠体时留下的鬼斧神工,海风在岛上走的是婀娜多姿的华尔兹,不会直入厅堂,从不莽撞,只有沿着它指引的方向,才能到海阔天空的居所,到了那里谁不是当风玉树。一万余人的小岛有钢琴500台,走着走着的时候琴声就不经意地溜出一旁人家,挡着你懒散的步伐。百无聊赖地漫步小巷,周遭都是带着历史沧桑的建筑,很多时候巷子里就只有你一个人,一下子失去了时间概念。在行进的时候常常回头,蓦然回首却发现走过的路那么迷人。抑或者是吹着海风,在环岛的路上散步,一声不吭地看着一旁的钓鱼人摆臂收杆。不知不觉发现天色渐晚,于是找了家海边的海鲜店,随意点了几样海鲜,就着啤酒,享受起宁静的夜色来。后来在纵横交错的小巷间迷了路,却发现那一刻内心没有丝毫焦灼不安,却觉得是一种难得的幸福。

      在鼓浪屿,不得不提起龙头路。谈及龙头路,就不得不提龙头路的美食。叶氏麻糍,我见识了这位手不沾钱、现做现包的中年人,当然也吃到了糯而不粘的麻糍;汪记馅饼,小巧玲珑、色泽微黄、爽喉生津;林记鱼丸汤,就在他们家自家的院子里,高树婆娑日影横斜,一碗个大皮薄的鱼丸汤香味满口;当然还有黄胜记肉松、肉脯,入口即化。也不用特地找家人家坐下像模像样地吃上一顿饭,就是走到哪吃到哪,来去随意。

     最后想说说热情的厦门人。一路上,我们每次问路,都会有热情的厦门当地人为我们指路。厦门的路名设置很有特色,一条思明路同时有东西南北四条路。也可能是这个缘故,碰到的热心人多半不说左右方向,而仅是以往前走一点点、往后走一些一言以蔽之,当然也闹出了不少指错了路的笑话。不过,他们的热情却让我印象深刻。一如马拉松比赛那日,几乎万人空巷,都跑去给选手们加油了一样。印象最深的还是在集美,遇到一位说满口好听的闽南话的老太太,见我们听得云里雾里,索性指手画脚为我们指路。

你可以不想也不念,就算是坐在鼓浪屿的那个巷口,看偶尔过往的行人,看他们舒缓的脚步。有的时候,不经意三天的出行会带给自己一种全新的体验,那是一种成长、一种在行走过程中的无形的成长。我用我的双脚丈量人生,我用我的心感受着这个世界!